- --
Viewing Issue Advanced Details
ID | Category [?] | Severity [?] | Reproducibility | Date Submitted | Last Update |
---|---|---|---|---|---|
07219 | Documentation | Typo | Always | Feb 3, 2019, 14:31 | Feb 5, 2019, 12:16 |
Tester | AntoPISA | View Status | Public | Platform | MAME (Official Binary) |
Assigned To | Resolution | No change required | OS | Windows 10 (64-bit) | |
Status [?] | Closed | Driver | |||
Version | 0.206 | Fixed in Version | Build | 64-bit | |
Fixed in Git Commit | Github Pull Request # | ||||
Summary | 07219: hishouza: The correct title of the game, from Taito flyer, is "Hi Sho Zame". | ||||
Description |
How can you check from the Taito flyer: https://www.flyerfever.com/post/93305417858/hi-shou-zame the correct description of the game is "Hi Sho Zame". Also the MAME name should be changed from (hishouza) to (hishozam). |
||||
Steps To Reproduce | |||||
Additional Information | |||||
Github Commit | |||||
Flags | |||||
Regression Version | |||||
Affected Sets / Systems | hishouza | ||||
Attached Files
|
|||||
Relationships
There are no relationship linked to this issue. |
Notes
3
No.16099
hap Developer
Feb 3, 2019, 14:50
|
飛翔鮫 to romaji is Hishōzame, "ō" is commonly transcribed to "ou". |
---|---|
No.16100
AntoPISA Tester
Feb 3, 2019, 15:19
edited on: Feb 3, 2019, 17:31 |
You're right, but if Taito translates it into his flyers in "Hi Sho Zame", I think it should be like that in MAME. Or not? |
No.16106
cuavas Administrator
Feb 5, 2019, 12:16
|
We try to avoid using ambiguous or misleading transliterations. In this case, the Japanese title is clearly the official name of the game, so we're using an a transliteration of that. |